Κριτική για την ποιητική συλλογή "Ενδόμυχα-Intima" της Δελμίρα Αγουστίνι - Θεματοφύλακες Λόγω Τεχνών

Παρασκευή, 31 Ιουλίου 2020

Ενδόμυχα-Intima – Δελμίρα Αγουστίνι

Aπό τις εκδόσεις Άπαρσις κυκλοφορεί η δίγλωσση ποιητική συλλογή της Ουρουγουανής ποιήτριας Δελμίρα Αγουστίνι.

Μια συλλογή ποιημάτων που μεταφράστηκε στην ελληνική γλώσσα από μια ομάδα μεταφραστών που έσκυψε πάνω στην ποίηση της Αγουστίνι για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα (πέντε χρόνια), προσπαθώντας να αποδώσει με τον καλύτερο δυνατό τρόπο τα ποιήματα της Αγουστίνι στο κοινό της χώρας μας.

Προσωπική άποψη: Αγγελίνα Παπαθανασίου

Μέσα από αυτή την προσπάθεια της μεταφραστικής ομάδας, δεν γνωρίζουμε μόνο την ποιήτρια και τη δουλειά της, αλλά και την Ουρουγουάη, και τη λατινοαμερικανική λογοτεχνία.

Η Δελμίρα Αγουστίνι θεωρείται μια από τις μεγαλύτερες Ουρουγουανές ποιήτριες και πρωτοπόρος της ερωτικής ποίησης. Η ίδια έφυγε από τη ζωή σε μικρή ηλικία. Μόλις στα είκοσι οχτώ της χρόνια. Έμεινε στην αιωνιότητα ως επαναστάτρια. Διεκδίκησε την προσωπική της ελευθερία παίρνοντας διαζύγιο, σε μια εποχή που οι γυναίκες δεν θα το τολμούσαν. Μετά την έκδοση του διαζυγίου, δολοφονήθηκε από τον σύζυγό της.

Από την ποίησή της απουσιάζει η αναφορά στα κοινωνικά θέματα, καθώς και η πρακτική πλευρά της ζωής. Την ενδιέφερε πάντα όμως η λογοτεχνική χροιά των ποιημάτων.

Αγάπη μου, ήταν η νύχτα τραγική όλο αναφιλητά

Όταν κελάηδησε στην κλειδωνιά το χρυσό σου κλειδί.

Ύστερα η πόρτα ανοιχτή πάνω στην παγωμένη σκιά

Σημάδι φωτός και λευκότητας ήταν η μορφή σου

Σε κάποια από τα ποιήματά της εμπνέεται από την Αρχαία Ελλάδα και τη μυθολογία, όπως το ποίημα η Σπορά.

Τα σκαμμένα χώματα ονειρεύονται σπόρο

Και ξάφνου ένας άνδρας με Ολύμπιο μέτωπο

Που τ’ αυλάκια κοσμεί με ρουμπίνια φλογερά

  • Τι σπέρνεις; -τον ρωτώ- σαλεύει ο νους σου;
  • Το αίμα μου που είναι φωτιά. Το αίμα μου! – απαντά.

Σαφώς και δεν είναι εύκολο να αποδοθεί η ποίηση από μια γλώσσα σε μια άλλη. Οι δυσκολίες πολλές. Θεωρώ όμως ότι η μεταφραστική ομάδα, εξαιτίας της μεγάλης της αγάπης για την ποίηση, καταφέρνει να μας γνωρίσει σπουδαία ποιήματα της Αγουστίνι, να μας ταξιδέψει στην εποχή που έζησε, να μας μεταφέρει τις επιρροές της και να μας μιλήσει για μια ολόκληρη εποχή μέσα από τα ποιήματα που μεταφράστηκαν. Αξίζει να ανακαλύψετε αυτή την ποιητική ανθολογία.

Περίληψη: Δίγλωσση έκδοση των ποιημάτων της σπουδαίας Ουρουγουανής ποιήτριας Δελμίρα Αγουστίνι / DELMIRA AGUSTINI

Ένας κόσμος ολόκληρος η ποίηση της Δελμίρα Αγουστίνι.  Και ταυτόχρονα ένα παράθυρο σε έναν ακόμα μεγαλύτερο κόσμο που περιμένει να τον ανακαλύψουμε. Άλλωστε το να ανακαλύπτεις την ποίηση μιας ολόκληρης ηπείρου ίσως και να μοιάζει με καινούργια ανακάλυψη της Αμερικής. Την πραγματική. Γιατί αυτό είναι η ποίηση της Αγουστίνι: μια ποίηση σαν ήπειρος.
Κώστας Καναβούρης – Ποιητής

Μία εξαιρετική ομάδα σπουδαίων μεταφραστριών, με συντονίστρια την Κλαούδια Κοστάνσο/Claudia Costanzo εργάστηκε για να ολοκληρωθεί αυτή η έκδοση, που περιέχει και σπάνιο φωτογραφικό υλικό, με τη βοήθεια και άδεια της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Ουρουγουάης. Την έκδοση προλογίζει ο ποιητής Κώστας Καναβούρης, με μετάφραση προλόγου από τον Luis Gomezbeck, επιμέλεια κειμένων από τον κριτικό βιβλίου και συγγραφέα Βασίλη Καλαμαρά και γραφιστικό σχεδιασμό από τη Γεωργία Αλεβιζάκη.

ΕνδόμυχαΣτοιχεία βιβλίου

Τίτλος: Ενδόμυχα-Intima

ΣυγγραφέαςDelmira Agustini

ΕκδόσειςΆπαρσις

Σελίδες: 160

ISBN: 978-618-5320-58-4

Έτος Έκδοσης: 2019

Επιμέλεια κειμένου: Ζωή Τσούρα

Αφήστε το σχόλιό σας