RSS

Νέα

Ένας τραγουδοποιός-ερμηνευτής δικαιώνει την καλλιτεχνική του υπόσταση, καταθέτοντας την πρώτη του ποιητική συλλογή. Με την πρώτη, κιόλας, ανάγνωση, γίνεται φανερό, πως οι ποιητικές λέξεις του είναι αποτέλεσμα μιας εσωτερικής άσκησης και καρπός μιας ωρίμανσης ενός σαραντάχρονου άντρα(επιστήμονα και μουσικού), ο οποίος υπηρετεί με πάθος τη μουσική και το τραγούδι. Τέχνες άρρηκτα συνυφασμένες με την Ποίηση. ‘’Η κουδουνίστρα του ήλιου’’, ως πρωτόλειο ποιητικό έργο του Πάνου Μπούσαλη, δεν υπακούει σε κανόνες ποιητικής δημιουργίας, αλλά αυτό δεν εμποδίζει την αρμονική σύμπλεξη των μουσικών μοτίβων με τα αφηγηματικά μέρη τού έργου. Από κάθε φράση του αναβλύζει κι ένα μέρος ζωής. Πότε η σκληρή πραγματικότητα – που αρκετές φορές εξακοντίζεται προς το ιδανικό, ή προς τις λυρικές μορφές τής ζωής- και πότε η περιδιάβαση στον αισθηματικό άνθρωπο, τον οραματιστή, τον ιδεαλιστή, τον διψασμένο για καθαρή ομορφιά.
Ενέπνευσε ο εγκλεισμός και ο κορονοϊός τους συγγραφείς; Ναι, τα μολύβια πήραν φωτιά και τα χαρτιά γέμισαν συναισθήματα, προβληματισμούς και αβεβαιότητα για το μέλλον. Όπως και σ’ αυτό εδώ το βιβλίο, το «Καραντί ξηράς» της νεαρής φιλολόγου Δήμητρας Μαρκοπούλου, που τα τριάντα της μικρά διηγήματα, μερικά από αυτά μιας σελίδας, που το καθένα κρύβει κάτι από μας. Μόλις είδα τον τίτλο του μικρού αυτού βιβλίου, 64 σελίδων, ο νους μου ταξίδεψε κατ’ ευθείαν στον Νίκο Καββαδία, και δεν λάθεψα. Τι δουλειά έχει όμως η καραντίνα των στεριανών με την απομόνωση των θαλασσινών; Γιατί τα συνδύασε τόσο έντεχνα η συγγραφέας αυτού του μικρού πονήματος; Η ίδια γράφει πως «είναι μια διασάλευση της τάξης, που είναι ικανή να τους μπατάρει». Μας μπάταρε η καραντίνα ξηράς και μας έβγαλε από την κανονικότητα μας, τις συνήθειες μας. Άλλαξε τη ροή μας. Και τα τριάντα διηγήματα μας φανέρωσε αλήθειες που τις κρύβαμε, μας ανάγκασε να προσδιορίσουμε τη ζωή μας, αλλά και να τη φιλοσοφήσουμε. Το κατάφερε με την αιχμηρή πένα της σε πολλά από αυτά να ταυτιστούμε, να συγκινηθούμε, να φοβηθούμε, να μείνουμε με το εγώ μας και να χάσουμε αυτά που χρόνια αγωνιζόμασταν. Δηλαδή να γίνουμε το εμείς. Η ατομική ευθύνη πήρε τη θέση της συλλογικής.
Ιδιαίτερα περήφανοι για αυτή τη συνεργασία των εκδόσεων Άπαρσις με την Πρεσβεία του Περού! Αναμένονται εξαιρετικές μεταφράσεις! Στο πλαίσιο των κοινών εορτασμών των εκατό ετών για την ανεξαρτησία του Περού, στις 26 Μαΐου, η Πρεσβεία του Περού στην Ελλάδα υπέγραψε τη συμφωνία εκτέλεσης με τις εκδόσεις Aparsis του "Πολιτιστικού Προγράμματος για την, Ισπανική-Ελληνική δίγλωσση έκδοση της πλήρους ποίησης του Carlos Oquendo de Amat ".
Το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος συμμετέχει στον Μήνα Υπερηφάνειας LGBTQI+ και σε συνεργασία με τις Εκδόσεις Άπαρσις προσκαλεί το κοινό σε μια ιδιαίτερη λογοτεχνική βραδιά στις 8 Ιουνίου 2021, στις 20.00, στην ταράτσα της οδού Σίνα.